Svenska
nyaste
Atrás

Spel

Här inne pratar vi bara om spel.

Översätt speltitlar


Halo är inte hej. Det är en gloria
WAAAGH!!!
  • 0
Halo=Gloria
Claymates=Lerkompisar
Golden sun=Gyllene sol
The legend of Zelda:a link to the past=Legenden om Zelda en länk til det forntida
Gamegear=Spelutrustning
Midnight Club®™ @Barägare Master Chief=FRIHET!,DR. Pepper=Urpressade varbölder!
  • 0
Postal 2= Interaktiv smörja
Tag: AlBin Laden
  • 0
Command & Conquer = Beordra och erövra
Resident Evil = Bofast ondska
Tekken = Järnnäve
Super Street Fighter II = Supergatuslagskämpe II
Lode Runner = Malmgångsspringare
Counter Strike = Tillbakaslag
Quake = Skalv
Doom = Undergång
Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me let me let me. BURN YOU DOWN.
  • 0
Devil May Cry = Djävulen får gråta
WAAAGH!!!
  • 0
Och nu några dåliga (svengelska) översättningar:

Super Mario Bros = Dricker Mariobröderna (?)
Counter Strike = Diskslag
Die Hard Vendetta = Dö hårt hämnd
Far Cry = Pappagråt
Ninja Gaiden = Ninjaguiden
Simon the Sorcerer = Simon källkodaren
Devil May Cry = Jävla Majgråt
Final Fantasy = Slut på fantasin
Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me let me let me. BURN YOU DOWN.
  • 0
HAHAHAHA dom var skitra PumpkinEater.

Chocobo(Från FF) = Chokladbol
WAAAGH!!!
  • 0
  • Missing Avatar
  • Ein
Hahaha...

"Super Mario Bros = Dricker Mariobröderna (?)"

Rolig tråd det här. Keep it up!
/Ein
  • 0
Rainbow Six 3=Regnbåge sex tre.
The Legend Of Zelda: The Wind Waker= Legenden om Zelda: Vind Väckaren.
Final Fantasy VII Fan.
  • 0
Kan inte Fortune vara Framtid oxå? Men jag vet att Fortune är förmögenhet oxå
  • 0
sen när betyder
diablo - fan? (djävulen på spanska)
tekken - järnnäve? (inget)
devil - jävla? (djävul)
inom ( ) finns dem riktiga översättningarna
Your pissin me off! [Spawn]
  • 0
Jo men vem sa att speltitlarna är på engelska? Diablo finns bara i det spanska (portugisiska också?) språket. Så hur översätter DU det? Fan är synonym för Djävulen, IIRC.
http://www2.blocket.se/view/2334681.htm?l=0&c=1&city=0
  • 0
Midtown Madness = Midstadsgalenskap
Worms World Party = Maskar Världsparty
Star Fox Adventures = Stjärnrävens äventyr (typ)
www.myspace.com/karlhugoflow
  • 0
Guilty gear x2 - Giltig växel x2 (eh...)
Devil man cry - djävuls man gråter
jade cocoon - grön kokong
Blody roar - blodigt vrål
Resident evil - (direkt översatt) "bosatt ondska", men jag tror att det ska vara "ondskans hus"
Rend me i roven!
  • 0
atasel: tekken är japanska och består av orden tek = järn och ken = näve.
Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me burn you let me burn you let me burn you down. Let me let me let me. BURN YOU DOWN.
  • 0
ok
Your pissin me off! [Spawn]
  • 0
  • Missing Avatar
  • Ein
Devil May Cry är väl mer Djävulen Kan Gråta.
/Ein
  • 0
något av dem följande:
djävulen får gråta,
djävulen kan gråta
eller djävulen har tillåtelse att gråta
Your pissin me off! [Spawn]
  • 0
Prinsen av iran.
Max Skada
Lag Skog ( Team Fortress)
Vem har skrivit alla taskiga saker om mig?
  • 0
[Silent] Max Payne är ett namn och pain betyder smärta.
  • 0
Haha, det har du rätt i Ein. Fy tusan , har haft spelet i säkert 2 år och jag har hela tiden trott att det heter devil MAN cry haha . Fanken va klantig man får vara
Rend me i roven!
  • 0
Quake = Bävning
Unreal Tournament = Overklig Turnering

seriöst...i SÅNA HÄR sammanhang är svenskan ett otroligt fult språk
Jag..Halo fanboy...you don't like it? ÄT MIG DÅ!
  • 0
lol *får en tår i ögat*
WAAAGH!!!
  • 0
Devil MAY cry 2 - Djävulen Kan Gråta 2
Rend me i roven!
  • 0
Om man inte är så noga med stavning så kan detta funka:
- Konflikt efterrätts oväder (Conflict Desert Storm, då jag byter desert till dessert)

- Tony hök´s undermark (Tony Hawk´s Underground)

Vet inte fall ni tagit upp dem än.
"It´s time to kick ass and chew bubblegum. And I´m all out of gum..." Duke Nukem
  • 0

För att kommentera måste du vara inloggad. Om du inte är medlem än - bli medlem nu!