Svenska
nyaste
Atrás

Spel

Här inne pratar vi bara om spel.

Översätt speltitlar


Grand Theft Auto= Bilstöld

Nintendo? Allt går med våld?
  • 0
Gamereactor = Spelreaktioner......
Storm shadow, let's battle.
  • 0
Playstation 2= Lekstation 2
Xbox= XLåda
Gamecube= Spelkub
  • 0
''The Legend of Zelda: WW = Zeldalegenden: Vindväckaren

Tony Hawk's Underground = Tony Hawks Undermark

Grand Theft Auto Vice City = Stor Stöld Automatisk Vicestad

Eye Toy = Ögonleksak (Porr?)

Game Boy = Lekpojke (Pedofili?)

Usch, vad snuskigt! ''


rättning


The Legend of Zelda: WW = Lengenden om Zelda: Vindvakaren

Tony Hawk's Underground = Tony Hawks Underjord (typ)

Grand Theft Auto Vice City = Stor Stöld Automatisk Vicestad Rätt

Eye Toy = Ögonleksak (Rätt)

Game Boy = Spelpojke (-----)

Censurerat

True_black Auto=på tyska är bil dom kommer inte från tyskland så
  • 0
this is football - det här är fotboll (de visste vi redan!)
worms - maskar
far cry - långt (borta) gråta/ledsen
zelda wind waker - zelda vind vakaren
halo - det som sitter över mitt huvud! (gloria)
SLICKA MIG I RÖVEN! SLICKA MIG I RÖVEN! SLICKA MIG I RÖVEN! SLICKA MIG I RÖVE
  • 0
Kan inte Far översättas till Fjärran?

Far Cry = Fjärrans Gråt
För kung och fosterland!
  • 0
  • Missing Avatar
  • DEUS
Nej, nej, nej...
Far Cry - Avlägset Skrik
Jag har slutat på forumet
  • 0
Ni stal orden från min mun. Nåå, den här:

Star wars rouge leader: rebel strike-stjärnornas krig bandit ledare: rebell slag.
This is Harlem beat: http://img98.exs.cx/img98/5821/Bild11.jpg
  • 0
killzone=dödenszon

final fantasy=finalens fantasi

star wars battlefront=stjärnornas stridsfront

spider-man 1,2=spindelmannen1,2
GormX
  • 0
The chroicles of riddick: escape from butcher bay= Sagorna om riddick: flykten från slaktar stranden.
Back to Precinct 13 [veteran]
  • 0
  • Link
  • Link
Command & Conquer skulle bli mer såhär: Kommandera & besegra!

Översättningar:

Super Smash Bros. Melee = Super Smash Bröder Närkamp!

The Legend of Zelda: The Wind Waker= Legenden om Zelda: Vind-väckaren

Metal Gear Solid 3: Snake Eater = Metall Växel Solid 3: Orm-ätare

Dudley Jensvold & tunnan med myror = Dudley Jensvold and the barrel with ants

Teenage Mutant Ninja Turtles = Tonåriga Muterade Ninja-sköldpaddor

Steet Fighter 2 = Gatu-slagskämpe 2

Final Fantasy XII = Sista Fantasin 12

Ja, ibland är man glad att speltitlarna inte översätts, som filmernas titlar....
The Hero of Procrastination
  • 0
  • Link
  • Link
Batman: Dark Tomorrow = Fladdermusman: Mörka Imorgon
The Hero of Procrastination
  • 0
  • Missing Avatar
  • DEUS
Goldeneye - Gylleneöga
Jag har slutat på forumet
  • 0
Grand Theft Auto...hrm...bilstöld
mammoth massacre motherfuckers
  • 0
Grand theft auto: vice city= Stor bilstöld: Syndens stad.

Den visste ni inte, va?
Till folk jag brukar äga: Rest In Pieces
  • 0
Microsoft = Pyttemjuk
Toad (SMB) :Thank you Mario, but the princess is in a another castle...
  • 0
Tomb Raider Angel of Darkness - Grav Plundrare ängel av mörker
Cum cetera fallunt, ludere mortuus
  • 0
Ratchet and Clank=Ratchet and Clank
Haha
PS3 320GB, PSN: Asseroth / Win7 på gamingdautan
  • 0
Resident Evil 4 = bofast ondska 4
Anarchy Online = anarki online
Wipeout fusion = utmattad sammansmältning
  • 0
metal gear betyder faktiskt metall utrustning- inte metall växel
Skiter fullständigt i om EA spel laddas ner eller ej, cmon pirates work work
  • 0
Fable-Fabel.

Fett differance.
This is Harlem beat: http://img98.exs.cx/img98/5821/Bild11.jpg
  • 0
Man behöver ju faktist inte översätta exakt ZorpA...
  • 0
"Anarchy Online = anarki online"

manya - blir det inte ~ anarki på linjen ~ ?
"If stars shine coresponding to music, that would be really interesting"
  • 0

För att kommentera måste du vara inloggad. Om du inte är medlem än - bli medlem nu!